根据(jù)《中华人民共和国合同法》第125条的规定,当(dāng)事人(rén)对涉外(wài)合同条款的理解(jiě)有争议的,应当按照合(hé)同所使用的词句、合同的有关条款、合同的目的、交易习惯以及(jí)诚(chéng)实(shí)信用原则,确定条(tiáo)款(kuǎn)的真实(shí)意思(sī)。
合同文本采用两种以上(shàng)文字订立(lì)并约定具有同等效(xiào)力的,对各文本使用(yòng)的(de)语句推定据有相同含义。各文本使用的(de)语句不一致的,应当根(gēn)据合同的目的予以解释。
根据(jù)《中华人民共和国合同法》第41条的规定(dìng),对于当事人为了重(chóng)复(fù)使用而预先拟订并在订立合同时未(wèi)与对方协商的格式条款的理解有争议的,应当按照通常理解予以(yǐ)解释;对格式条款有两种以上解(jiě)释的(de),应当作出不利于提供格式条款的一(yī)方的(de)解释。如(rú)果(guǒ)格式(shì)条(tiáo)款与非格式条款不一致(zhì)的,应当采用非格(gé)式条款。